金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉

  • 首页
  • 正规炒股配资网
  • 实盘配资炒股
  • 炒股配资平台
  • 你的位置:正规炒股配资网_实盘配资炒股_炒股配资平台 > 炒股配资平台 > 金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉

    金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉

    发布日期:2024-11-10 21:52    点击次数:117

    金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉

    持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”金融中的杠杆,订阅精彩~

    曾经红极一时,至今耐人寻味。

    提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:

    最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。

    它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。

    不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:

    (原创声明:泰戈尔的<Stray birds>《飞鸟集》已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)

    161

    The cobweb

    pretends to catch dewdrops and catches flies.

    译:

    蜘蛛网

    假装要捕捉露珠,而又把苍蝇捉捕。

    * cobweb

    蜘蛛网

    * pretends

    原形pretend,假装;装作

    * flies

    原形fly的复数,苍蝇。

    # and catches flies

    这里的and表转折,可译为“而又”/“但却”。(“而又”与上一首第160首含义不同)

    ♬ 韵律:pretends,dewdrops,catches flies近似押韵,cobweb,catch押头韵;译文“网”、“装”押韵,“露珠”、“捕”押韵。

    注:善于伪装者,明修栈道,暗度陈仓。笔者将catch和catches分别译为“捕捉”、“捉捕”,增加趣味。

    郑振铎先生译文“蛛网好像要捉露点,却捉住了苍蝇。”其中“捉住了”时态不对。整句显得蛛网是意外捉住了苍蝇,而不是为捉苍蝇而假装。

    诗句另译:

    蛛网假装捉露珠,

    但却把苍蝇捉捕。

    (说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知 乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)

    新译《飞鸟集》特色:

    1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。

    2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。

    3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。

    4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。

    5、附有重要单词的注释,诗句韵律分析,相关类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。

    6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。

    7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。

    本翻译始于2016年(《飞鸟集》首次发表100年),初步定稿完成于2019年,

    完善并经自媒体首发于2024年(泰戈尔首次访华100年)。

    作者介绍:美妙事物爱好者。

    从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+

    全文结束,评论区请回答:

    你喜欢这首诗吗?——说说你的感想?金融中的杠杆

    flies飞鸟集泰戈尔苍蝇catch发布于:重庆市声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

    TOP