金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉
持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”金融中的杠杆,订阅精彩~
曾经红极一时,至今耐人寻味。
提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:
最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。
它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。
不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:
(原创声明:泰戈尔的<Stray birds>《飞鸟集》已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)
161
The cobweb
pretends to catch dewdrops and catches flies.
译:
蜘蛛网
假装要捕捉露珠,而又把苍蝇捉捕。
* cobweb
蜘蛛网
* pretends
原形pretend,假装;装作
* flies
原形fly的复数,苍蝇。
# and catches flies
这里的and表转折,可译为“而又”/“但却”。(“而又”与上一首第160首含义不同)
♬ 韵律:pretends,dewdrops,catches flies近似押韵,cobweb,catch押头韵;译文“网”、“装”押韵,“露珠”、“捕”押韵。
注:善于伪装者,明修栈道,暗度陈仓。笔者将catch和catches分别译为“捕捉”、“捉捕”,增加趣味。
郑振铎先生译文“蛛网好像要捉露点,却捉住了苍蝇。”其中“捉住了”时态不对。整句显得蛛网是意外捉住了苍蝇,而不是为捉苍蝇而假装。
诗句另译:
蛛网假装捉露珠,
但却把苍蝇捉捕。
(说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知 乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)
新译《飞鸟集》特色:
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。
2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。
3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。
4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
5、附有重要单词的注释,诗句韵律分析,相关类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。
6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。
7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。
本翻译始于2016年(《飞鸟集》首次发表100年),初步定稿完成于2019年,
完善并经自媒体首发于2024年(泰戈尔首次访华100年)。
作者介绍:美妙事物爱好者。
从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+
全文结束,评论区请回答:
你喜欢这首诗吗?——说说你的感想?金融中的杠杆
flies飞鸟集泰戈尔苍蝇catch发布于:重庆市声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。热点资讯
- 股票怎么申请杠杆交易 10月22日周生生黄金价格803元/克
- 杠杆炒股口诀 发挥水资源税杠杆调节作用
- 期货配资选哪家 财政部拟发行600亿元贴现国债
- 金融中的杠杆 飞鸟集还能译得更好吗?第161首新译:假装捕捉
- 配资和融资融券区别 奔驰改色镭射白,纯净白色下是彩虹般的绚丽
- 股市杠杆平仓 10月13日中国黄金黄金价格731元/克
- 股票配资平台什么意思 成都高速斥3.5亿元认购结构性存款
- 股票杠杆赚钱 黄金回收业务显著增加 年轻人购金比例走高
- 靠谱的在线配资平台 力拓集团已确认与阿卡迪姆锂业公司接洽 讨论收购事宜
- 配资期货 2024年国庆档总票房已破15亿元